tiistai 15. toukokuuta 2018

Romeon ja Julian ensiluvun tunnelmia


William Shakespeare: Romeo ja Julia, Suomentanut Yrjö Jylhä, Seven pokkari, 2006, 134 sivua sisältäen Eino Krohnin esittelyn.

William Shakespearen Romeo ja Juliaa pidetään ensirakkauden ikimuistoisena kertomuksena. Romeo ja Julia on traaginen rakkaustarina Veronasta. Romeo Montague ja Julia Capulet ovat suvuista, jotka ovat riidoissa. Romeo tapaa Julian sattumalta, he vaihtavat ensisuudelman tietämättä edes toistensa nimeä. Romeo ja Julia menevät naimisiin, heidät vihkinyt veli Lorenzo saa aikaan traagisen lopun. Hän juottaa Julialle juomaa, joka vaivuttaa Julian kuoleman kaltaiseen tilaan. Romeo tekee itsemurhan luullessaan Julian kuolleen, ja Julia tappaa itsensä havaitsessaan, että Romeo on tappanut itsensä. Näytelmä, vaikka päättyy traagisesti on kuitenkin myös karkea ja hauska

Näytelmän teemat ovat sukuriita, kosto ja rakkaus, ne ovat ajankohtaisia nytkin, vuorosanat ovat loogisia, selkeitä, hauskoja ja erittäin visuaalisia, on helppo nähdä näytelmä kuvina kun runojen rivit soljuvat silmien ohi kastepisaroisin seitteinä. Näytelmän juoni on traagisuudestaan huolimatta viileän looginen.
Romeo ja Julia ovat yllättävän nuoria, Julia vasta täyttämässä neljäätoista.
Hän tuskin neljäätoist' on vuotta nähnyt

Taustalla olevan Rosalinan, Romeon exän ikää ei ole mainittu, mutta muuten hänestä annetaan kummallinen kuvaus toisen näytöksen ensimmäisessä kohtauksessa s.46
Nimessä Rosalinan silmän kirkkaan
ja otsan korkean ja punahuulen,
jalan ja säären sorjan, pulloreiden
ja niiden likiseutujen sua manaan…

Jo ensimmäisen näytöksen ensimmäisessä kohtauksessa hätkähdytti Simsonin vulgääri kommentti … ”rupean julmaksi piioille ja otan heiltä piikuuden”, alkukielellä - englanniksi Samp. Ay, the heads of the maids, or their maidenheads. ja Paavo Kajanderin suomennoksessa alan julmaksi piioille: otan heiltä piikuuden

Viisaudet kiertävät ikuista kehää, viisaus keksitään, sisäistetään, unohdetaan ja oivalletaan uudestaan. Ensimmäisen näytöksen ensimmäisessä kohtauksessa Kajanderin suomentamana, havaitaan tämä päästäessäsi irti saat, heittäytymällä heikoksi vahvistut, vastakohtien -viisaus, koska siipi ei ole lyijyn raskas, eikä savu ole kirkas, …. Vastakohdilla ja paradokseilla rakennetaan montakin runollista vuorosanaa.

Keveys raskas! Vakaa hullutus!
Kuvaton kaaos muodoist' ihanista!
Sa siipi lyijyinen, sa savu kirkas.
Sa tuli jäinen, terveys sa sairas!

Kieli on rehevää ja ilmaisu voimakasta. Sanoja koronkiskuri, lörppä ja juoruämmä käytetään. Maksullisen naisen ilmauksia piisaa, esimerkkinä toisen näytöksen neljännessä kohtauksessa Kajanderin mukaan
MERCUTIO. … saakelin kelpo huora!" …
(Romeo tulee.)
BENVOLIO.
Tuossa on Romeo! Tuossa on Romeo!
MERCUTIO. Rommiansa vailla, niinkuin kuivattu silakka. — …Dido, homsu; …; Helena ja Hero, hutsuja ja porttoja;
Itse asiassa Jylhä käyttää muuten samoja sanoja, mutta kohdan Rommiansa vailla, niinkuin kuivattu silakka, hän on kääntänyt loistavastikuittina kuin kuivattu silakka
Englanniksi
a very good whore!'
… Enter Romeo.
  Mer. Without his roe, like a dried herring.
Dido a dowdy, …,
    Helen and Hero hildings and harlots,

On niitä kauniitakin kohtia, enemmän, paljon enemmän, toisen kohtauksen tämä runo lienee mainittu jopa piirretyissä Muumilaakson tarinoissa (Lampun henki parantelee Papan näytelmää ja vain Nuuskamuikkunen tietää lähteen!)

ROMEO.
Se naarmaa nauraa, jok' ei haavaa tunne.
    (Julia ilmestyy ylhäälle ikkunaan.)
Vait! mikä loisto tuolla ikkunassa?
Se itä on, ja Julia aurinko! —
Oi, nouse, kaunis aurinko, ja surmaa
Tuo kade kuu, mi kalvas kaihost' on, ..

Tragediasta kun on kyse, tuoni korjaa miekoin, myrkyin runsain satoans', ei ois' Lorenzon kuulunut laittaa kohtalon rihmaan sormiaan ...
Lainaukset Yrjö Jylhän suomennos Seven pokkarista, Kajanderin suomennos Gutenberg täällä, ja alkukielellä Gutenberg tuolla.

Suositan!


Tämä oli alkuaikojeni bloggaus, johon olin värkännyt alakoulurunon, tätä "hieman" häpeän, mutta olkoot miehisen häpeän manifestina.


Jokke ollut on perusjuntti, täyshoukka
ah niin sivistymätön miesmoukka

kauneutta runouden ei ymmärtänyt lain
kertaalleen lukemansa Romeo ja Julia meni ohi vain

Jokke kaunoon siirtyi
jo tenho riimien tajuntaan piirtyi

uusintakerrall’ ymmärs’ cupidon, amorin nuolet
rakkauden ja riitaisten sukujen huolet

riimien seitin punoman tarinan huomas
”oon iät sun luonas”

näin tumman tuonen takaa,
Julia Romeolle ensirakkauttans' jakaa

mut’ Shakespeare, hän riveillä vielä elää
mestar on
vaik’ vuot' viis'sataa kuolostaan on

torstai 10. toukokuuta 2018

Pyhimyksen kaatunut kasi



Rap-artisti Pyhimys on varsin uudenlainen rap-riimittäjä. Jokainen on kuunnellut Jättiläinen -biisiä, joka alkaa:

Mä oon vaan tää tunnetilojen tuuliviiri
Itsetuhosesti pyörin, en saa mistään kiinni
Kompastelen murusiin, pieniin ongelmiini
Mitätön, mitaton rikkinäinen riimi
En mä pyytäny et syntyisin tänne

Varsin vakuuttavaa, biisi jatkuu, mutta varsin voimakas rivi on viittaus ohjenuoraan!
Kaulassa ohjenuora: ole mies
Puolesta molempien umpikujaan oman tien
Maailma on kaunis mut nii julma
...
Minuun tehoaa kuitenkin enitren seuraava ajatus, mitä hapeämme:

En häpee täällä sitä mitä sä näät
Vaan sitä minkä kätken, mun epäelämää
Pelkään, et kaikille paljastuu et mä oon -
Sellanen kun mä oon
Itse olen hävennyt nuorena juuri sitä, millainen olen, joskin luultavasti olen iän karttuessa päässyt siitä irti

Mutta kaikkein nerokkain ilmaisu on kaatunut kasi.
Fobia ja mania, kai ne on sama asia
Ku aika kiertää iän kaiken kaatunutta kasia
...

Pyhimys on sivilissä 40 vuotispäiviä lähestyvä sanavirtuoosi.